Kisah Para Rasul 2:40
Konteks2:40 With many other words he testified 1 and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse 2 generation!”
Kisah Para Rasul 11:23
Konteks11:23 When 3 he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true 4 to the Lord with devoted hearts, 5
Kisah Para Rasul 20:31
Konteks20:31 Therefore be alert, 6 remembering that night and day for three years I did not stop warning 7 each one of you with tears.
Kisah Para Rasul 27:22
Konteks27:22 And now I advise 8 you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 9
[2:40] 2 tn Or “crooked” (in a moral or ethical sense). See Luke 3:5.
[11:23] 3 tn Grk “Antioch, who when.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
[11:23] 4 tn BDAG 883 s.v. προσμένω 1.a.β has “remain true to the Lord” for προσμένειν (prosmenein) in this verse.
[11:23] sn He…encouraged them all to remain true to the Lord. The call to faithfulness is frequent in Acts (2:40; 14:22; 15:32; 16:39; 20:1-2).
[11:23] 5 tn Grk “with purpose of heart”; BDAG 869 s.v. πρόθεσις 2.a translates this phrase “purpose of heart, i.e. devotion” here.
[20:31] 6 tn Or “be watchful.”
[20:31] 7 tn Or “admonishing.”
[27:22] 8 tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.
[27:22] 9 tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.
[27:22] sn The “prophecy” about the ship serves to underscore Paul’s credibility as an agent of God. Paul addressed his audience carefully and drew attention to the sovereign knowledge of God.