Kisah Para Rasul 19:35
Konteks19:35 After the city secretary 1 quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person 2 is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper 3 of the temple of the great Artemis 4 and of her image that fell from heaven? 5
Kisah Para Rasul 10:2
Konteks10:2 He 6 was a devout, God-fearing man, 7 as was all his household; he did many acts of charity for the people 8 and prayed to God regularly.
[19:35] 1 tn Or “clerk.” The “scribe” (γραμματεύς, grammateu") was the keeper of the city’s records.
[19:35] 2 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").
[19:35] 3 tn See BDAG 670 s.v. νεωκόρος. The city is described as the “warden” or “guardian” of the goddess and her temple.
[19:35] 4 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:35] 5 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[19:35] sn The expression fell from heaven adds a note of apologetic about the heavenly origin of the goddess. The city’s identity and well-being was wrapped up with this connection, in their view. Many interpreters view her image that fell from heaven as a stone meteorite regarded as a sacred object.
[10:2] 6 tn In the Greek text this represents a continuation of the previous sentence. Because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
[10:2] 7 sn The description of Cornelius as a devout, God-fearing man probably means that he belonged to the category called “God-fearers,” Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 43-44, and Sir 11:17; 27:11; 39:27.
[10:2] 8 tn Or “gave many gifts to the poor.” This was known as “giving alms,” or acts of mercy (Sir 7:10; BDAG 315-16 s.v. ἐλεημοσύνη).