TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 19:13

Konteks
19:13 But some itinerant 1  Jewish exorcists tried to invoke the name 2  of the Lord Jesus over those who were possessed by 3  evil spirits, saying, “I sternly warn 4  you by Jesus whom Paul preaches.”

Kisah Para Rasul 22:3

Konteks
22:3 “I am a Jew, 5  born in Tarsus in Cilicia, but brought up 6  in this city, educated with strictness 7  under 8  Gamaliel 9  according to the law of our ancestors, 10  and was 11  zealous 12  for God just as all of you are today.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:13]  1 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”

[19:13]  2 tn Grk “to name the name.”

[19:13]  3 tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.

[19:13]  4 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”

[22:3]  5 tn Grk “a Jewish man.”

[22:3]  6 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, trainἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”

[22:3]  7 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”

[22:3]  8 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).

[22:3]  9 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.

[22:3]  sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.

[22:3]  10 tn Or “our forefathers.”

[22:3]  11 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:3]  12 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA