Kisah Para Rasul 18:28
Konteks18:28 for he refuted the Jews vigorously 1 in public debate, 2 demonstrating from the scriptures that the Christ 3 was Jesus. 4
Kisah Para Rasul 5:13
Konteks5:13 None of the rest dared to join them, 5 but the people held them in high honor. 6
Kisah Para Rasul 17:16
Konteks17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 7 his spirit was greatly upset 8 because he saw 9 the city was full of idols.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[18:28] 1 tn Or “vehemently.” BDAG 414 s.v. εὐτόνως has “vigorously, vehemently…εὐ. διακατελέγχεσθαί τινι refute someone vigorously Ac 18:28.”
[18:28] 2 tn L&N 33.442 translates the phrase τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ (toi" Ioudaioi" diakathlenceto dhmosia) as “he defeated the Jews in public debate.” On this use of the term δημόσιος (dhmosio") see BDAG 223 s.v. 2.
[18:28] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Again the issue is identifying the Christ as Jesus (see 5:42; 8:5; 9:22; 18:5).
[18:28] sn See the note on Christ in 2:31.
[18:28] 4 tn Although many English translations have here “that Jesus was the Christ,” in the case of two accusatives following a copulative infinitive, the first would normally be the subject and the second the predicate nominative. Additionally, the first accusative here (τὸν χριστόν, ton criston) has the article, a further indication that it should be regarded as subject of the infinitive.
[5:13] 5 tn Or “to associate with them.” The group was beginning to have a controversial separate identity. People were cautious about joining them. The next verse suggests that the phrase “none of the rest” in this verse is rhetorical hyperbole.
[5:13] 6 tn Or “the people thought very highly of them.”
[17:16] 7 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[17:16] 8 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”
[17:16] sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Paul’s feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.
[17:16] 9 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.