Kisah Para Rasul 17:20
Konteks17:20 For you are bringing some surprising things 1 to our ears, so we want to know what they 2 mean.”
Kisah Para Rasul 4:30
Konteks4:30 while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs 3 and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Kisah Para Rasul 5:12
Konteks5:12 Now many miraculous signs 4 and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By 5 common consent 6 they were all meeting together in Solomon’s Portico. 7
[17:20] 1 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”
[17:20] 2 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.
[4:30] 3 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.
[5:12] 4 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.
[5:12] 5 tn Grk “And by.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[5:12] 6 tn Or “With one mind.”
[5:12] 7 tn Or “colonnade”; Grk “stoa.”
[5:12] sn Solomon’s Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. Located beside the Court of the Gentiles, it was a very public area.