TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:15

Konteks
16:15 After she and her household were baptized, she urged us, 1  “If 2  you consider me to be a believer in the Lord, 3  come and stay in my house.” And she persuaded 4  us.

Kisah Para Rasul 19:13

Konteks
19:13 But some itinerant 5  Jewish exorcists tried to invoke the name 6  of the Lord Jesus over those who were possessed by 7  evil spirits, saying, “I sternly warn 8  you by Jesus whom Paul preaches.”

Kisah Para Rasul 22:6

Konteks
22:6 As 9  I was en route and near Damascus, 10  about noon a very bright 11  light from heaven 12  suddenly flashed 13  around me.

Kisah Para Rasul 22:10

Konteks
22:10 So I asked, 14  ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 15  and go to Damascus; there you will be told about everything 16  that you have been designated 17  to do.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:15]  1 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated.

[16:15]  2 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument.

[16:15]  3 tn Or “faithful to the Lord.” BDAG 821 s.v. πίστος 2 states concerning this verse, “Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God πιστ. τῷ κυρίῳ Ac 16:15.” L&N 11.17 has “one who is included among the faithful followers of Christ – ‘believer, Christian, follower.’”

[16:15]  4 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.”

[19:13]  5 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”

[19:13]  6 tn Grk “to name the name.”

[19:13]  7 tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.

[19:13]  8 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”

[22:6]  9 tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[22:6]  10 tn Grk “going and nearing Damascus.”

[22:6]  sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Paul’s Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1-9; the second retelling is in Acts 26:9-20).

[22:6]  11 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “φῶς a very bright light Ac 22:6.”

[22:6]  12 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[22:6]  13 tn Or “shone.”

[22:10]  14 tn Grk “So I said.”

[22:10]  15 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.

[22:10]  16 tn Grk “about all things.”

[22:10]  17 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA