Kisah Para Rasul 16:23
Konteks16:23 After they had beaten them severely, 1 they threw them into prison and commanded 2 the jailer to guard them securely.
Kisah Para Rasul 20:21
Konteks20:21 testifying 3 to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus. 4
Kisah Para Rasul 26:7
Konteks26:7 a promise 5 that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 6 night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 7 Your Majesty! 8
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[16:23] 1 tn Grk “Having inflicted many blows on them.” The participle ἐπιθέντες (epiqente") has been taken temporally. BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.a.β has “inflict blows upon someone” for this expression, but in this context it is simpler to translate in English as “they had beaten them severely.”
[16:23] 2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:21] 3 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “testify of, bear witness to (orig. under oath)…of repentance to Judeans and Hellenes Ac 20:21.”
[20:21] 4 tc Several
[20:21] sn Repentance toward God and faith in our Lord Jesus. Note the twofold description of the message. It is a turning to God involving faith in Jesus Christ.
[26:7] 5 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
[26:7] 6 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
[26:7] 7 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.