Kisah Para Rasul 16:18
Konteks16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 1 and turned 2 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 3 to come out of her!” And it came out of her at once. 4
Kisah Para Rasul 13:8
Konteks13:8 But the magician Elymas 5 (for that is the way his name is translated) 6 opposed them, trying to turn the proconsul 7 away from the faith.
[16:18] 1 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.
[16:18] 2 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:18] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:18] 4 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.
[13:8] 5 tn On the debate over what the name “Elymas” means, see BDAG 320 s.v. ᾿Ελύμας. The magician’s behavior is more directly opposed to the faith than Simon Magus’ was.
[13:8] 6 sn A parenthetical note by the author.
[13:8] 7 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.