Kisah Para Rasul 15:24
Konteks15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4
Kisah Para Rasul 18:15
Konteks18:15 but since it concerns points of disagreement 5 about words and names and your own law, settle 6 it yourselves. I will not be 7 a judge of these things!”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[15:24] 1 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 2 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 4 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
[18:15] 6 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 7 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.