Kisah Para Rasul 15:24
Konteks15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4
Galatia 2:12
Konteks2:12 Until 5 certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this 6 and separated himself 7 because he was afraid of those who were pro-circumcision. 8
[15:24] 1 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 2 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 4 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
[2:12] 5 tn The conjunction γάρ has not been translated here.
[2:12] 6 tn Grk “he drew back.” If ἑαυτόν (Jeauton) goes with both ὑπέστελλεν (Jupestellen) and ἀφώριζεν (afwrizen) rather than only the latter, the meaning would be “he drew himself back” (see BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 1.a).
[2:12] 7 tn Or “and held himself aloof.”
[2:12] 8 tn Grk “the [ones] of the circumcision,” that is, the group of Jewish Christians who insisted on circumcision of Gentiles before they could become Christians.




