Kisah Para Rasul 14:14
Konteks14:14 But when the apostles 1 Barnabas and Paul heard about 2 it, they tore 3 their clothes and rushed out 4 into the crowd, shouting, 5
Kisah Para Rasul 19:32
Konteks19:32 So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together. 6
Kisah Para Rasul 20:29
Konteks20:29 I know that after I am gone 7 fierce wolves 8 will come in among you, not sparing the flock.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[14:14] 1 sn The apostles Barnabas and Paul. This is one of only two places where Luke calls Paul an apostle, and the description here is shared with Barnabas. This is a nontechnical use here, referring to a commissioned messenger.
[14:14] 2 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") is taken temporally.
[14:14] 3 tn Grk “tearing their clothes they rushed out.” The participle διαρρήξαντες (diarrhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This action is a Jewish response to blasphemy (m. Sanhedrin 7.5; Jdt 14:16-17).
[14:14] 4 tn So BDAG 307 s.v. ἐκπηδάω 1, “rush (lit. ‘leap’) out…εἰς τὸν ὄχλον into the crowd Ac 14:14.”
[14:14] 5 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant.
[14:14] sn What follows is one of two speeches in Acts to a purely pagan audience (Acts 17 in Athens is the other). So Paul focused on God as Creator, a common link.
[19:32] 6 tn Or “had assembled.”
[20:29] 7 tn Grk “after my departure.”
[20:29] 8 tn That is, people like fierce wolves. See BDAG 167-68 s.v. βαρύς 4 on the term translated “fierce.” The battle that will follow would be a savage one.