Kisah Para Rasul 12:6
Konteks12:6 On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 1 Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 2 guards in front of the door were keeping watch 3 over the prison.
Kisah Para Rasul 21:33
Konteks21:33 Then the commanding officer 4 came up and arrested 5 him and ordered him to be tied up with two chains; 6 he 7 then asked who he was and what 8 he had done.
[12:6] 1 tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.
[12:6] 2 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.
[12:6] 3 tn Or “were guarding.”
[21:33] 4 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.
[21:33] 6 tn The two chains would be something like handcuffs (BDAG 48 s.v. ἅλυσις and compare Acts 28:20).
[21:33] 7 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been replaced with a semicolon. “Then” has been supplied after “he” to clarify the logical sequence.
[21:33] 8 tn Grk “and what it is”; this has been simplified to “what.”