TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:18

Konteks

12:18 At daybreak 1  there was great consternation 2  among the soldiers over what had become of Peter.

Kisah Para Rasul 7:40

Konteks
7:40 saying to Aaron, ‘Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt 3  – we do not know what has happened to him! 4 

Kisah Para Rasul 10:18

Konteks
10:18 They 5  called out to ask if Simon, known as Peter, 6  was staying there as a guest.

Kisah Para Rasul 15:36

Konteks
Paul and Barnabas Part Company

15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 7  and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 8  to see how they are doing.” 9 

Kisah Para Rasul 17:11

Konteks
17:11 These Jews 10  were more open-minded 11  than those in Thessalonica, 12  for they eagerly 13  received 14  the message, examining 15  the scriptures carefully every day 16  to see if these things were so.

Kisah Para Rasul 19:40

Konteks
19:40 For 17  we are in danger of being charged with rioting 18  today, since there is no cause we can give to explain 19  this disorderly gathering.” 20 

Kisah Para Rasul 5:24

Konteks
5:24 Now when the commander 21  of the temple guard 22  and the chief priests heard this report, 23  they were greatly puzzled concerning it, 24  wondering what this could 25  be.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:18]  1 tn BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a has “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse.

[12:18]  2 tn Grk “no little consternation.” The translation given for τάραχος (taraco") in this verse by BDAG 991 s.v. τάραχος 1 is “mental agitation.” The situation indicated by the Greek word is described in L&N 25.243 as “a state of acute distress and great anxiety, with the additional possible implications of dismay and confusion – ‘great distress, extreme anxiety.’” The English word “consternation” is preferred here because it conveys precisely such a situation of anxiety mixed with fear. The reason for this anxiety is explained in the following verse.

[7:40]  3 tn Or simply “of Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.

[7:40]  4 sn A quotation from Exod 32:1, 23. Doubt (we do not know what has happened to him) expresses itself in unfaithful action. The act is in contrast to God’s promise in Exod 23:20.

[10:18]  5 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb.

[10:18]  6 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43).

[15:36]  7 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[15:36]  8 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.

[15:36]  9 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.

[17:11]  10 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.

[17:11]  11 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.

[17:11]  12 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).

[17:11]  map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.

[17:11]  13 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”

[17:11]  14 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.

[17:11]  15 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.

[17:11]  16 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.

[19:40]  17 tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.

[19:40]  18 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.

[19:40]  19 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.

[19:40]  20 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotionAc 19:40.”

[5:24]  21 tn Or “captain.”

[5:24]  22 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

[5:24]  23 tn Grk “heard these words.”

[5:24]  24 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.

[5:24]  25 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA