TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:11

Konteks
12:11 When 1  Peter came to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued 2  me from the hand 3  of Herod 4  and from everything the Jewish people 5  were expecting to happen.”

Kisah Para Rasul 19:35

Konteks
19:35 After the city secretary 6  quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person 7  is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper 8  of the temple of the great Artemis 9  and of her image that fell from heaven? 10 

Kisah Para Rasul 28:21

Konteks
28:21 They replied, 11  “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there 12  and reported or said anything bad about you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:11]  1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[12:11]  2 tn Or “delivered.”

[12:11]  3 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control.

[12:11]  4 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).

[12:11]  5 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3).

[19:35]  6 tn Or “clerk.” The “scribe” (γραμματεύς, grammateu") was the keeper of the city’s records.

[19:35]  7 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").

[19:35]  8 tn See BDAG 670 s.v. νεωκόρος. The city is described as the “warden” or “guardian” of the goddess and her temple.

[19:35]  9 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.

[19:35]  10 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[19:35]  sn The expression fell from heaven adds a note of apologetic about the heavenly origin of the goddess. The city’s identity and well-being was wrapped up with this connection, in their view. Many interpreters view her image that fell from heaven as a stone meteorite regarded as a sacred object.

[28:21]  11 tn Grk “they said to him.”

[28:21]  12 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA