Acts 10:32
Konteks10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 1 by the sea.’
Acts 23:30
Konteks23:30 When I was informed 2 there would be a plot 3 against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 4 against him before you.
Acts 26:13
Konteks26:13 about noon along the road, Your Majesty, 5 I saw a light from heaven, 6 brighter than the sun, shining everywhere around 7 me and those traveling with me.


[10:32] 1 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.
[23:30] 2 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.
[23:30] 3 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).
[23:30] 4 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.
[26:13] 4 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[26:13] 5 tn The word “everywhere” has been supplied in the translation to clarify the meaning of περιλάμψαν (perilamyan). Otherwise the modern reader might think that each of the individuals were encircled by lights or halos. See also Acts 9:7; 22:6, 9.