[1:9] 1 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[27:35] 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[27:35] 3 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:35] 4 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.
[27:35] 5 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.