TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:7

Konteks
1:7 He told them, “You are not permitted to know 1  the times or periods that the Father has set by his own authority.

Kisah Para Rasul 5:2

Konteks
5:2 He 2  kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 3  only part of it and placed it at the apostles’ feet.

Kisah Para Rasul 7:53

Konteks
7:53 You 4  received the law by decrees given by angels, 5  but you did not obey 6  it.” 7 

Kisah Para Rasul 5:3

Konteks
5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 8  your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 9  the land?

Kisah Para Rasul 7:44

Konteks
7:44 Our ancestors 10  had the tabernacle 11  of testimony in the wilderness, 12  just as God 13  who spoke to Moses ordered him 14  to make it according to the design he had seen.

Kisah Para Rasul 22:20

Konteks
22:20 And when the blood of your witness 15  Stephen was shed, 16  I myself was standing nearby, approving, 17  and guarding the cloaks 18  of those who were killing him.’ 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tn Grk “It is not for you to know.”

[5:2]  2 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

[5:2]  3 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:53]  4 tn Grk “whose betrayers and murderers you have now become, who received the law” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “You” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.

[7:53]  5 tn Traditionally, “as ordained by angels,” but εἰς (eis) with the accusative here should be understood as instrumental (a substitute for ἐν [en]); so BDAG 291 s.v. εἰς 9, BDF §206. Thus the phrase literally means “received the law by the decrees [orders] of angels” with the genitive understood as a subjective genitive, that is, the angels gave the decrees.

[7:53]  sn Decrees given by angels. According to Jewish traditions in the first century, the law of Moses was mediated through angels. See also the note on “angel” in 7:35.

[7:53]  6 tn The Greek word φυλάσσω (fulassw, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience.

[7:53]  7 tn Or “did not obey it.”

[5:3]  8 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).

[5:3]  9 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.

[7:44]  10 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[7:44]  11 tn Or “tent.”

[7:44]  sn The tabernacle was the tent used to house the ark of the covenant before the construction of Solomon’s temple. This is where God was believed to reside, yet the people were still unfaithful.

[7:44]  12 tn Or “desert.”

[7:44]  13 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[7:44]  14 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[22:20]  15 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.

[22:20]  16 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”

[22:20]  17 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[22:20]  18 tn Or “outer garments.”

[22:20]  sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[22:20]  19 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA