Kisah Para Rasul 7:58
Konteks7:58 When 1 they had driven him out of the city, they began to stone him, 2 and the witnesses laid their cloaks 3 at the feet of a young man named Saul.
Kisah Para Rasul 22:20
Konteks22:20 And when the blood of your witness 4 Stephen was shed, 5 I myself was standing nearby, approving, 6 and guarding the cloaks 7 of those who were killing him.’ 8
Kisah Para Rasul 26:10
Konteks26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 9 from the chief priests, but I also cast my vote 10 against them when they were sentenced to death. 11
[7:58] 1 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:58] 2 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
[7:58] 3 tn Or “outer garments.”
[7:58] sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
[22:20] 4 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.
[22:20] 5 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”
[22:20] 6 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[22:20] 7 tn Or “outer garments.”
[22:20] sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
[22:20] 8 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.
[26:10] 9 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.
[26:10] 10 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”
[26:10] 11 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).