TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:17

Konteks
Further Trouble for the Apostles

5:17 Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees 1 ), 2  and they were filled with jealousy. 3 

Kisah Para Rasul 7:54-60

Konteks
Stephen is Killed

7:54 When they heard these things, they became furious 4  and ground their teeth 5  at him. 7:55 But Stephen, 6  full 7  of the Holy Spirit, looked intently 8  toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 9  at the right hand of God. 7:56 “Look!” he said. 10  “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” 7:57 But they covered their ears, 11  shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent. 7:58 When 12  they had driven him out of the city, they began to stone him, 13  and the witnesses laid their cloaks 14  at the feet of a young man named Saul. 7:59 They 15  continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 7:60 Then he fell 16  to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” 17  When 18  he had said this, he died. 19 

Kisah Para Rasul 14:22

Konteks
14:22 They strengthened 20  the souls of the disciples and encouraged them to continue 21  in the faith, saying, “We must enter the kingdom 22  of God through many persecutions.” 23 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:17]  1 sn See the note on Sadducees in 4:1.

[5:17]  2 sn This is a parenthetical note by the author.

[5:17]  3 sn Filled with jealousy. In Acts, the term “jealousy” (ζήλος, zhlos) occurs only here and in Acts 13:45. It is a key term in Judaism for religiously motivated rage (1 Macc 2:24; 1QH 14:13-15; m. Sanhedrin 9:5). It was a zeal motivated by a desire to maintain the purity of the faith.

[7:54]  4 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).

[7:54]  5 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.

[7:55]  6 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

[7:55]  7 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.

[7:55]  8 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:55]  9 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.

[7:56]  10 tn Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:57]  11 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.

[7:58]  12 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:58]  13 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.

[7:58]  14 tn Or “outer garments.”

[7:58]  sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[7:59]  15 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:60]  16 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:60]  17 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).

[7:60]  18 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:60]  19 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.

[14:22]  20 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”

[14:22]  21 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”

[14:22]  22 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its future arrival.

[14:22]  23 tn Or “sufferings.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA