Kisah Para Rasul 14:22Konteks
14:22 They strengthened 1 the souls of the disciples and encouraged them to continue 2 in the faith, saying, “We must enter the kingdom 3 of God through many persecutions.” 4
Kisah Para Rasul 20:22-23Konteks
20:22 And now, 5 compelled 6 by the Spirit, I am going to Jerusalem 7 without knowing what will happen to me there, 8 20:23 except 9 that the Holy Spirit warns 10 me in town after town 11 that 12 imprisonment 13 and persecutions 14 are waiting for me.
[14:22] 1 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”
[14:22] 2 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”
[20:23] 10 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).