TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 9:35

Konteks
9:35 So Pharaoh’s heart remained hard, 1  and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

Keluaran 21:30

Konteks
21:30 If a ransom is set for him, 2  then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.

Keluaran 22:12

Konteks
22:12 But if it was stolen 3  from him, 4  he will pay its owner.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:35]  1 tn The verb about Pharaoh’s heart in v. 35 is וַיֶּחֱזַק (vayyekhezaq), a Qal preterite: “and it was hardened” or “strengthened to resist.” This forms the summary statement of this stage in the drama. The verb used in v. 34 to report Pharaoh’s response was וַיַּכְבֵּד (vayyakhbed), a Hiphil preterite: “and he hardened [his heart]” or made it stubborn. The use of two descriptions of Pharaoh’s heart in close succession, along with mention of his servants’ heart condition, underscores the growing extent of the problem.

[21:30]  2 sn The family of the victim would set the amount for the ransom of the man guilty of criminal neglect. This practice was common in the ancient world, rare in Israel. If the family allowed the substitute price, then the man would be able to redeem his life.

[22:12]  3 tn Both with this verb “stolen” and in the next clauses with “torn in pieces,” the text uses the infinitive absolute construction with less than normal emphasis; as Gesenius says, in conditional clauses, an infinitive absolute stresses the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).

[22:12]  4 sn The point is that the man should have taken better care of the animal.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA