TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 28:14

Konteks
28:14 and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.

Keluaran 28:22

Konteks

28:22 “You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

Keluaran 30:35

Konteks
30:35 and make it into an incense, 1  a perfume, 2  the work of a perfumer. It is to be finely ground, 3  and pure and sacred.

Keluaran 37:29

Konteks

37:29 He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.

Keluaran 39:15

Konteks

39:15 They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:35]  1 tn This is an accusative of result or product.

[30:35]  2 tn The word is in apposition to “incense,” further defining the kind of incense that is to be made.

[30:35]  3 tn The word מְמֻלָּח (mÿmullakh), a passive participle, is usually taken to mean “salted.” Since there is no meaning like that for the Pual form, the word probably should be taken as “mixed,” as in Rashi and Tg. Onq. Seasoning with salt would work if it were food, but since it is not food, if it means “salted” it would be a symbol of what was sound and whole for the covenant. Some have thought that it would have helped the incense burn quickly with more smoke.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA