Keluaran 2:9
Konteks2:9 Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child 1 and nurse him for me, and I will pay your 2 wages.” So the woman took the child and nursed him.
Keluaran 29:42
Konteks29:42 “This will be a regular 3 burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet 4 with you to speak to you there.
Keluaran 34:24
Konteks34:24 For I will drive out 5 the nations before you and enlarge your borders; no one will covet 6 your land when you go up 7 to appear before the Lord your God three times 8 in the year.
[2:9] 1 tn The verb is the Hiphil imperative of the verb הָלַךְ (halakh), and so is properly rendered “cause to go” or “take away.”
[2:9] 2 tn The possessive pronoun on the noun “wage” expresses the indirect object: “I will pay wages to you.”
[29:42] 3 tn The translation has “regular” instead of “continually,” because they will be preparing this twice a day.
[29:42] 4 tn The relative clause identifies the place in front of the Tent as the place that Yahweh would meet Moses. The main verb of the clause is אִוָּעֵד (’ivva’ed), a Niphal imperfect of the verb יָעַד (ya’ad), the verb that is cognate to the name “tent of meeting” – hence the name. This clause leads into the next four verses.
[34:24] 5 tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.”
[34:24] 6 sn The verb “covet” means more than desire; it means that some action will be taken to try to acquire the land that is being coveted. It is one thing to envy someone for their land; it is another to be consumed by the desire that stops at nothing to get it (it, not something like it).
[34:24] 7 tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause.
[34:24] 8 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time.