Keluaran 16:8
Konteks16:8 Moses said, “You will know this 1 when the Lord gives you 2 meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? 3 Your murmurings are not against us, 4 but against the Lord.”
Bilangan 11:20
Konteks11:20 but a whole month, 5 until it comes out your nostrils and makes you sick, 6 because you have despised 7 the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why 8 did we ever come out of Egypt?”’”
Bilangan 11:1
Konteks11:1 9 When the people complained, 10 it displeased 11 the Lord. When the Lord heard 12 it, his anger burned, 13 and so 14 the fire of the Lord 15 burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
1 Samuel 12:12
Konteks12:12 “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king!
[16:8] 1 tn “You will know this” has been added to make the line smooth. Because of the abruptness of the lines in the verse, and the repetition with v. 7, B. S. Childs (Exodus [OTL], 273) thinks that v. 8 is merely a repetition by scribal error – even though the versions render it as the MT has it. But B. Jacob (Exodus, 447) suggests that the contrast with vv. 6 and 7 is important for another reason – there Moses and Aaron speak, and it is smooth and effective, but here only Moses speaks, and it is labored and clumsy. “We should realize that Moses had properly claimed to be no public speaker.”
[16:8] 2 tn Here again is an infinitive construct with the preposition forming a temporal clause.
[16:8] 3 tn The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers.
[16:8] 4 tn The word order is “not against us [are] your murmurings.”
[11:20] 5 tn Heb “a month of days.” So also in v. 21.
[11:20] 6 tn The expression לְזָרָה (lÿzarah) has been translated “ill” or “loathsome.” It occurs only here in the Hebrew Bible. The Greek text interprets it as “sickness.” It could be nausea or vomiting (so G. B. Gray, Numbers [ICC], 112) from overeating.
[11:20] 7 sn The explanation is the interpretation of their behavior – it is in reality what they have done, even though they would not say they despised the
[11:20] 8 tn The use of the demonstrative pronoun here (“why is this we went out …”) is enclitic, providing emphasis to the sentence: “Why in the world did we ever leave Egypt?”
[11:1] 9 sn The chapter includes the initial general complaints (vv. 1-3), the complaints about food (vv. 4-9), Moses’ own complaint to the
[11:1] 10 tn The temporal clause uses the Hitpoel infinitive construct from אָנַן (’anan). It is a rare word, occurring in Lam 3:39. With this blunt introduction the constant emphasis of obedience to the word of the
[11:1] 11 tn Heb “it was evil in the ears of the
[11:1] 12 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the next verb as a temporal clause.
[11:1] 13 tn The common Hebrew expression uses the verb חָרָה (harah, “to be hot, to burn, to be kindled”). The subject is אַפּוֹ (’appo), “his anger” or more literally, his nose, which in this anthropomorphic expression flares in rage. The emphasis is superlative – “his anger raged.”
[11:1] 14 tn The vav (ו) consecutive does not simply show sequence in the verbs, but here expresses the result of the anger of the
[11:1] 15 sn The “fire of the