Keluaran 14:27
Konteks14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 1 when the sun began to rise. 2 Now the Egyptians were fleeing 3 before it, but the Lord overthrew 4 the Egyptians in the middle of the sea.
Keluaran 34:35
Konteks34:35 When the Israelites would see 5 the face of Moses, that 6 the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the Lord. 7
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[14:27] 1 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿ’etano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.
[14:27] 2 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”
[14:27] 3 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”
[14:27] 4 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.
[34:35] 5 tn Now the perfect tense with vav consecutive is subordinated to the next clause, “Moses returned the veil….”
[34:35] 6 tn Verbs of seeing often take two accusatives. Here, the second is the noun clause explaining what it was about the face that they saw.
[34:35] 7 tn Heb “with him”; the referent (the