TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 12:17

Konteks
12:17 So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very 1  day I brought your regiments 2  out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance. 3 

Keluaran 12:24

Konteks
12:24 You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever.

Keluaran 13:5

Konteks

13:5 When 4  the Lord brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, 5  then you will keep 6  this ceremony 7  in this month.

Keluaran 13:10

Konteks
13:10 So you must keep 8  this ordinance at its appointed time from year to year. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:17]  1 tn Heb “on the bone of this day.” The expression means “the substance of the day,” the day itself, the very day (S. R. Driver, Exodus, 95).

[12:17]  2 tn The word is “armies” or “divisions” (see Exod 6:26 and the note there; cf. also 7:4). The narrative will continue to portray Israel as a mighty army, marching forth in its divisions.

[12:17]  3 tn See Exod 12:14.

[13:5]  4 tn Heb “and it will be when.”

[13:5]  5 tn See notes on Exod 3:8.

[13:5]  6 tn The verb is וְעָבַדְתָּ (vÿavadta), the Qal perfect with a vav (ו) consecutive. It is the equivalent of the imperfect tense of instruction or injunction; it forms the main point after the temporal clause – “when Yahweh brings you out…then you will serve.”

[13:5]  7 tn The object is a cognate accusative for emphasis on the meaning of the service – “you will serve this service.” W. C. Kaiser notes how this noun was translated “slavery” and “work” in the book, but “service” or “ceremony” for Yahweh. Israel was saved from slavery to Egypt into service for God as remembered by this ceremony (“Exodus,” EBC 2:383).

[13:10]  8 tn The form is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, functioning as the equivalent of an imperfect of instruction or injunction.

[13:10]  9 tn Or “every year,” or “year after year.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA