TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 12:12

Konteks

12:12 I will pass through 1  the land of Egypt in the same 2  night, and I will attack 3  all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, 4  and on all the gods of Egypt I will execute judgment. 5  I am the Lord.

Keluaran 33:5

Konteks
33:5 For 6  the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, 7  I might destroy you. Now take off your ornaments, 8  that I may know 9  what I should do to you.’” 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:12]  1 tn The verb וְעָבַרְתִּי (vÿavarti) is a Qal perfect with vav (ו) consecutive, announcing the future action of God in bringing judgment on the land. The word means “pass over, across, through.” This verb provides a contextual motive for the name “Passover.”

[12:12]  2 tn Heb “this night.”

[12:12]  3 tn The verb נָכָה (nakhah) means “to strike, smite, attack”; it does not always mean “to kill,” but that is obviously its outcome in this context. This is also its use in 2:12, describing how Moses killed the Egyptian and buried him in the sand.

[12:12]  4 tn Heb “from man and to beast.”

[12:12]  5 tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (’eeseh shÿfatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312).

[33:5]  6 tn The verse simply begins “And Yahweh said.” But it is clearly meant to be explanatory for the preceding action of the people.

[33:5]  7 tn The construction is formed with a simple imperfect in the first half and a perfect tense with vav (ו) in the second half. Heb “[in] one moment I will go up in your midst and I will destroy you.” The verse is certainly not intended to say that God was about to destroy them. That, plus the fact that he has announced he will not go in their midst, leads most commentators to take this as a conditional clause: “If I were to do such and such, then….”

[33:5]  8 tn The Hebrew text also has “from on you.”

[33:5]  9 tn The form is the cohortative with a vav (ו) following the imperative; it therefore expresses the purpose or result: “strip off…that I may know.” The call to remove the ornaments must have been perceived as a call to show true repentance for what had happened. If they repented, then God would know how to deal with them.

[33:5]  10 tn This last clause begins with the interrogative “what,” but it is used here as an indirect interrogative. It introduces a noun clause, the object of the verb “know.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA