TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 10:6

Konteks
10:6 They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as 1  neither 2  your fathers nor your grandfathers have seen since they have been 3  in the land until this day!’” Then Moses 4  turned and went out from Pharaoh.

Keluaran 11:8

Konteks
11:8 All these your servants will come down to me and bow down 5  to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow 6  you,’ and after that I will go out.” Then Moses 7  went out from Pharaoh in great anger.

Keluaran 16:4

Konteks

16:4 Then the Lord said to Moses, “I am going to rain 8  bread from heaven for you, and the people will go out 9  and gather the amount for each day, so that I may test them. 10  Will they will walk in my law 11  or not?

Keluaran 34:34

Konteks
34:34 But when Moses went in 12  before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. 13  Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:6]  1 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).

[10:6]  2 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”

[10:6]  3 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).

[10:6]  4 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[11:8]  5 sn Moses’ anger is expressed forcefully. “He had appeared before Pharaoh a dozen times either as God’s emissary or when summoned by Pharaoh, but he would not come again; now they would have to search him out if they needed help” (B. Jacob, Exodus, 289-90).

[11:8]  6 tn Heb “that are at your feet.”

[11:8]  7 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[16:4]  8 tn The particle הִנְנִי (hinni) before the active participle indicates the imminent future action: “I am about to rain.”

[16:4]  9 tn This verb and the next are the Qal perfect tenses with vav (ו) consecutives; they follow the sequence of the participle, and so are future in orientation. The force here is instruction – “they will go out” or “they are to go out.”

[16:4]  10 tn The verb in the purpose/result clause is the Piel imperfect of נָסָה (nasah), אֲנַסֶּנוּ (’anassenu) – “in order that I may prove them [him].” The giving of the manna will be a test of their obedience to the detailed instructions of God as well as being a test of their faith in him (if they believe him they will not gather too much). In chap. 17 the people will test God, showing that they do not trust him.

[16:4]  11 sn The word “law” here properly means “direction” at this point (S. R. Driver, Exodus, 146), but their obedience here would indicate also whether or not they would be willing to obey when the Law was given at Sinai.

[34:34]  12 tn The construction uses a infinitive construct for the temporal clause; it is prefixed with the temporal preposition: “and in the going in of Moses.”

[34:34]  13 tn The temporal clause begins with the temporal preposition “until,” followed by an infinitive construct with the suffixed subjective genitive.

[34:34]  14 tn The form is the Pual imperfect, but since the context demands a past tense here, in fact a past perfect tense, this is probably an old preterite form without a vav consecutive.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA