TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 12:26-27

Konteks
12:26 When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ 1 12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 2  of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 3  Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 4  to the ground,

Keluaran 13:14-15

Konteks

13:14 5 In the future, 6  when your son asks you 7  ‘What is this?’ 8  you are to tell him, ‘With a mighty hand 9  the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery. 10  13:15 When Pharaoh stubbornly refused 11  to release us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. 12  That is why I am sacrificing 13  to the Lord the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:26]  1 tn Heb “what is this service to you?”

[12:27]  2 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.

[12:27]  3 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.

[12:27]  4 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.

[13:14]  5 sn As with v. 8, the Law now requires that the children be instructed on the meaning of this observance. It is a memorial of the deliverance from bondage and the killing of the firstborn in Egypt.

[13:14]  6 tn Heb “tomorrow.”

[13:14]  7 tn Heb “and it will be when your son will ask you.”

[13:14]  8 tn The question is cryptic; it simply says, “What is this?” but certainly refers to the custom just mentioned. It asks, “What does this mean?” or “Why do we do this?”

[13:14]  9 tn The expression is “with strength of hand,” making “hand” the genitive of specification. In translation “strength” becomes the modifier, because “hand” specifies where the strength was. But of course the whole expression is anthropomorphic for the power of God.

[13:14]  10 tn Heb “house of slaves.”

[13:15]  11 tn Heb “dealt hardly in letting us go” or “made it hard to let us go” (see S. R. Driver, Exodus, 110). The verb is the simple Hiphil perfect הִקְשָׁה (hiqshah, “he made hard”); the infinitive construct לְשַׁלְּחֵנוּ (lÿshallÿkhenu, “to release us”) could be taken epexegetically, meaning “he made releasing us hard.” But the infinitive more likely gives the purpose or the result after the verb “hardened himself.” The verb is figurative for “be stubborn” or “stubbornly refuse.”

[13:15]  12 tn The text uses “man” and “beast.”

[13:15]  13 tn The form is the active participle.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA