Kejadian 8:2
Konteks8:2 The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, 1 and the rain stopped falling from the sky.
Kejadian 11:11
Konteks11:11 And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other 2 sons and daughters.
Kejadian 11:13
Konteks11:13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other 3 sons and daughters. 4
Kejadian 11:15
Konteks11:15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other 5 sons and daughters.
Kejadian 11:17
Konteks11:17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Kejadian 11:19
Konteks11:19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Kejadian 11:21
Konteks11:21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Kejadian 11:23
Konteks11:23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Kejadian 11:25
Konteks11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Kejadian 13:5
Konteks13:5 Now Lot, who was traveling 6 with Abram, also had 7 flocks, herds, and tents.
Kejadian 21:18
Konteks21:18 Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Kejadian 24:7
Konteks24:7 “The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, 8 promised me with a solemn oath, 9 ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel 10 before you so that you may find 11 a wife for my son from there.
Kejadian 24:18
Konteks24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 12 her jug to her hands, she gave him a drink.
Kejadian 24:23
Konteks24:23 “Whose daughter are you?” he asked. 13 “Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
Kejadian 28:17
Konteks28:17 He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
Kejadian 40:10
Konteks40:10 On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
Kejadian 43:28
Konteks43:28 “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility. 14
Kejadian 45:24
Konteks45:24 Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.” 15
Kejadian 46:10
Konteks46:10 The sons of Simeon:
Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar,
and Shaul (the son of a Canaanite woman).
[8:2] 1 tn Some (e.g., NIV) translate the preterite verb forms in this verse as past perfects (e.g., “had been closed”), for it seems likely that the sources of the water would have stopped before the waters receded.
[11:11] 2 tn The word “other” is not in the Hebrew text, but is supplied for stylistic reasons.
[11:13] 3 tn The word “other” is not in the Hebrew text, but is supplied for stylistic reasons.
[11:13] 4 tc The reading of the MT is followed in vv. 11-12; the LXX reads, “And [= when] Arphaxad had lived thirty-five years, [and] he fathered [= became the father of] Cainan. And after he fathered [= became the father of] Cainan, Arphaxad lived four hundred and thirty years and fathered [= had] [other] sons and daughters, and [then] he died. And [= when] Cainan had lived one hundred and thirty years, [and] he fathered [= became the father of] Sala [= Shelah]. And after he fathered [= became the father of] Sala [= Shelah], Cainan lived three hundred and thirty years and fathered [= had] [other] sons and daughters, and [then] he died.” See also the note on “Shelah” in Gen 10:24; the LXX reading also appears to lie behind Luke 3:35-36.
[11:15] 5 tn Here and in vv. 16, 19, 21, 23, 25 the word “other” is not in the Hebrew text, but is supplied for stylistic reasons.
[13:5] 7 tn The Hebrew idiom is “to Lot…there was,” the preposition here expressing possession.
[24:7] 8 tn Or “the land of my birth.”
[24:7] 9 tn Heb “and who spoke to me and who swore to me, saying.”
[24:7] 10 tn Or “his messenger.”
[24:7] 11 tn Heb “before you and you will take.”
[24:18] 12 tn Heb “and she hurried and lowered.”
[24:23] 13 tn Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[43:28] 14 tn Heb “and they bowed low and they bowed down.” The use of synonyms here emphasizes the brothers’ humility.
[45:24] 15 tn Heb “do not be stirred up in the way.” The verb means “stir up.” Some understand the Hebrew verb רָגָז (ragaz, “to stir up”) as a reference to quarreling (see Prov 29:9, where it has this connotation), but in Exod 15:14 and other passages it means “to fear.” This might refer to a fear of robbers, but more likely it is an assuring word that they need not be fearful about returning to Egypt. They might have thought that once Jacob was in Egypt, Joseph would take his revenge on them.