Kejadian 7:3
Konteks7:3 and also seven 1 of every kind of bird in the sky, male and female, 2 to preserve their offspring 3 on the face of the earth.
Kejadian 8:12
Konteks8:12 He waited another seven days and sent the dove out again, 4 but it did not return to him this time. 5
Kejadian 21:30
Konteks21:30 He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof 6 that I dug this well.” 7
Kejadian 29:28
Konteks29:28 Jacob did as Laban said. 8 When Jacob 9 completed Leah’s bridal week, 10 Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 11
Kejadian 46:25
Konteks46:25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.
[7:3] 1 tn Or “seven pairs” (cf. NRSV).
[7:3] 2 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar unÿqevah).
[7:3] 3 tn Heb “to keep alive offspring.”
[8:12] 4 tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
[8:12] 5 tn Heb “it did not again return to him still.” For a study of this section of the flood narrative, see W. O. E. Oesterley, “The Dove with the Olive Leaf (Gen VIII 8–11),” ExpTim 18 (1906/07): 377-78.
[21:30] 6 tn Heb “that it be for me for a witness.”
[21:30] 7 sn This well. Since the king wanted a treaty to share in Abraham’s good fortune, Abraham used the treaty to secure ownership of and protection for the well he dug. It would be useless to make a treaty to live in this territory if he had no rights to the water. Abraham consented to the treaty, but added his rider to it.
[29:28] 8 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[29:28] 9 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:28] 10 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
[29:28] 11 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.