Kejadian 6:7
Konteks6:7 So the Lord said, “I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth – everything from humankind to animals, 1 including creatures that move on the ground and birds of the air, for I regret that I have made them.”
Kejadian 6:17
Konteks6:17 I am about to bring 2 floodwaters 3 on the earth to destroy 4 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 5 Everything that is on the earth will die,


[6:7] 1 tn The text simply has “from man to beast, to creatures, and to birds of the air.” The use of the prepositions עַד…מִן (min...’ad) stresses the extent of the judgment in creation.
[6:17] 2 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.”
[6:17] 3 tn Heb “the flood, water.”
[6:17] 4 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood.
[6:17] 5 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes.