Kejadian 6:21
Konteks6:21 And you must take 1 for yourself every kind of food 2 that is eaten, 3 and gather it together. 4 It will be food for you and for them.
Kejadian 24:19
Konteks24:19 When she had done so, 5 she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.”
Kejadian 24:25
Konteks24:25 We have plenty of straw and feed,” she added, 6 “and room for you 7 to spend the night.”
Kejadian 27:5
Konteks27:5 Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. 8 When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back, 9
Kejadian 40:17
Konteks40:17 In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head.”
Kejadian 42:19
Konteks42:19 If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison 10 while the rest of you go 11 and take grain back for your hungry families. 12
[6:21] 1 tn The verb is a direct imperative: “And you, take for yourself.” The form stresses the immediate nature of the instruction; the pronoun underscores the directness.
[6:21] 2 tn Heb “from all food,” meaning “some of every kind of food.”
[6:21] 3 tn Or “will be eaten.”
[6:21] 4 tn Heb “and gather it to you.”
[24:19] 5 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[24:25] 6 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[24:25] 7 tn Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.
[27:5] 8 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story.
[27:5] 9 tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.
[42:19] 10 tn Heb “bound in the house of your prison.”
[42:19] 11 tn The disjunctive clause is circumstantial-temporal.