Kejadian 41:8
Konteks41:8 In the morning he 1 was troubled, so he called for 2 all the diviner-priests 3 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 4 but no one could interpret 5 them for him. 6
Daniel 5:8
Konteks5:8 So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its 7 interpretation to the king.
Daniel 5:15
Konteks5:15 Now the wise men and 8 astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.


[41:8] 2 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
[41:8] 3 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
[41:8] 4 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
[41:8] 5 tn “there was no interpreter.”
[41:8] 6 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.
[5:8] 7 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishra’) of the Kethib.
[5:15] 8 tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).