TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 41:41

Konteks

41:41 “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place 1  you in authority over all the land of Egypt.” 2 

Ester 10:3

Konteks
10:3 Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was the highest-ranking 3  Jew, and he was admired by his numerous relatives. 4  He worked enthusiastically 5  for the good of his people and was an advocate for the welfare of 6  all his descendants. 7 

Daniel 1:20

Konteks
1:20 In every matter of wisdom and 8  insight the king asked them about, he found them to be ten times 9  better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.

Daniel 5:12-14

Konteks
5:12 Thus there was found in this man Daniel, whom the king renamed Belteshazzar, an extraordinary spirit, knowledge, and skill to interpret 10  dreams, solve riddles, and decipher knotty problems. 11  Now summon 12  Daniel, and he will disclose the interpretation.”

5:13 So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah? 5:14 I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have 13  insight, discernment, and extraordinary wisdom.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[41:41]  1 tn The translation assumes that the perfect verbal form is descriptive of a present action. Another option is to understand it as rhetorical, in which case Pharaoh describes a still future action as if it had already occurred in order to emphasize its certainty. In this case one could translate “I have placed” or “I will place.” The verb נָתַן (natan) is translated here as “to place in authority [over].”

[41:41]  2 sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31.

[10:3]  3 tn Heb “great among the Jews” (so KJV, NASB); NIV “preeminent among the Jews”; NRSV “powerful among the Jews.”

[10:3]  4 tn Heb “brothers”; NASB “kinsmen”; NIV “fellow Jews.”

[10:3]  5 tn Heb “he was seeking”; NAB “as the promoter of his people’s welfare.”

[10:3]  6 tn Heb “he was speaking peace to”; NRSV “and interceded for the welfare of.”

[10:3]  7 sn A number of additions to the Book of Esther appear in the apocryphal (or deuterocanonical) writings. These additions supply further information about various scenes described in the canonical book and are interesting in their own right. However, they were never a part of the Hebrew Bible. The placement of this additional material in certain Greek manuscripts of the Book of Esther may be described as follows. At the beginning of Esther there is an account (= chapter 11) of a dream in which Mordecai is warned by God of a coming danger for the Jews. In this account two great dragons, representing Mordecai and Haman, prepare for conflict. But God responds to the prayers of his people, and the crisis is resolved. This account is followed by another one (= chapter 12) in which Mordecai is rewarded for disclosing a plot against the king’s life. After Esth 3:13 there is a copy of a letter from King Artaxerxes authorizing annihilation of the Jews (= chapter 13). After Esth 4:17 the account continues with a prayer of Mordecai (= part of chapter 13), followed by a prayer of Esther (= chapter 14), and an account which provides details about Esther’s appeal to the king in behalf of her people (= chapter 15). After Esth 8:12 there is a copy of a letter from King Artaxerxes in which he denounces Haman and his plot and authorizes his subjects to assist the Jews (= chapter 16). At the end of the book, following Esth 10:3, there is an addition which provides an interpretation to Mordecai’s dream, followed by a brief ascription of genuineness to the entire book (= chapter 11).

[1:20]  8 tc The MT lacks the conjunction, reading the first word in the phrase as a construct (“wisdom of insight”). While this reading is not impossible, it seems better to follow Theodotion, the Syriac, the Vulgate, and the Sahidic Coptic, all of which have the conjunction.

[1:20]  9 tn Heb “hands.”

[5:12]  10 tc The translation reads מִפְשַׁר (mifshar) rather than the MT מְפַשַּׁר (mÿfashar) and later in the verse reads וּמִשְׁרֵא (mishre’) rather than the MT וּמְשָׁרֵא (mÿshare’). The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.

[5:12]  11 tn Aram “to loose knots.”

[5:12]  12 tn Aram “let [Daniel] be summoned.”

[5:14]  13 tn Aram “there has been found in you.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA