TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 32:4

Konteks
32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 1  Jacob says: I have been staying with Laban until now.

Kejadian 32:16-17

Konteks
32:16 He entrusted them to 2  his servants, who divided them into herds. 3  He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.” 32:17 He instructed the servant leading the first herd, 4  “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong? 5  Where are you going? Whose herds are you driving?’ 6 

Kejadian 32:19

Konteks

32:19 He also gave these instructions to the second and third servants, as well as all those who were following the herds, saying, “You must say the same thing to Esau when you meet him. 7 

Kejadian 32:25

Konteks
32:25 When the man 8  saw that he could not defeat Jacob, 9  he struck 10  the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:4]  1 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.

[32:16]  2 tn Heb “and he put them in the hand of.”

[32:16]  3 tn Heb “a herd, a herd, by itself,” or “each herd by itself.” The distributive sense is expressed by repetition.

[32:17]  4 tn Heb “the first”; this has been specified as “the servant leading the first herd” in the translation for clarity.

[32:17]  5 tn Heb “to whom are you?”

[32:17]  6 tn Heb “and to whom are these before you?”

[32:19]  7 tn Heb “And he commanded also the second, also the third, also all the ones going after the herds, saying: ‘According to this word you will speak when you find him.’”

[32:25]  8 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[32:25]  9 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[32:25]  10 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob – it would be comparable to a devastating blow.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA