TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 31:53

Konteks
31:53 May the God of Abraham and the god of Nahor, 1  the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared. 2 

Keluaran 5:21

Konteks
5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 3  because you have made us stink 4  in the opinion of 5  Pharaoh and his servants, 6  so that you have given them an excuse to kill us!” 7 

Hakim-hakim 11:27

Konteks
11:27 I have not done you wrong, 8  but you are doing wrong 9  by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”

Hakim-hakim 11:1

Konteks

11:1 Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father. 10 

1 Samuel 24:13

Konteks
24:13 It’s like the old proverb says: ‘From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you.

1 Samuel 24:16

Konteks

24:16 When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:53]  1 tn The God of Abraham and the god of Nahor. The Hebrew verb translated “judge” is plural, suggesting that Laban has more than one “god” in mind. The Samaritan Pentateuch and the LXX, apparently in an effort to make the statement monotheistic, have a singular verb. In this case one could translate, “May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” However, Laban had a polytheistic world view, as evidenced by his possession of household idols (cf. 31:19). The translation uses “God” when referring to Abraham’s God, for Genesis makes it clear that Abraham worshiped the one true God. It employs “god” when referring to Nahor’s god, for in the Hebrew text Laban refers to a different god here, probably one of the local deities.

[31:53]  2 tn Heb “by the fear of his father Isaac.” See the note on the word “fears” in v. 42.

[5:21]  3 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”

[5:21]  4 tn Heb “you have made our aroma stink.”

[5:21]  5 tn Heb “in the eyes of.”

[5:21]  6 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.

[5:21]  7 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”

[11:27]  8 tn Or “sinned against you.”

[11:27]  9 tn Or “evil.”

[11:1]  10 tn Heb “Now he was the son of a woman, a prostitute, and Gilead fathered Jephthah.”

[24:16]  11 tn Heb “lifted his voice and wept.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA