TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 3:2

Konteks
3:2 The woman said to the serpent, “We may eat 1  of the fruit from the trees of the orchard;

Kejadian 7:15

Konteks
7:15 Pairs 2  of all creatures 3  that have the breath of life came into the ark to Noah.

Kejadian 10:5

Konteks
10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.

Kejadian 17:9

Konteks

17:9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep 4  the covenantal requirement 5  I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.

Kejadian 17:11

Konteks
17:11 You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder 6  of the covenant between me and you.

Kejadian 17:14

Konteks
17:14 Any uncircumcised male 7  who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off 8  from his people – he has failed to carry out my requirement.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:2]  1 tn There is a notable change between what the Lord God had said and what the woman says. God said “you may freely eat” (the imperfect with the infinitive absolute, see 2:16), but the woman omits the emphatic infinitive, saying simply “we may eat.” Her words do not reflect the sense of eating to her heart’s content.

[7:15]  2 tn Heb “two two” meaning “in twos.”

[7:15]  3 tn Heb “flesh.”

[17:9]  4 tn The imperfect tense could be translated “you shall keep” as a binding command; but the obligatory nuance (“must”) captures the binding sense better.

[17:9]  5 tn Heb “my covenant.” The Hebrew word בְּרִית (bÿrit) can refer to (1) the agreement itself between two parties (see v. 7), (2) the promise made by one party to another (see vv. 2-3, 7), (3) an obligation placed by one party on another, or (4) a reminder of the agreement. In vv. 9-10 the word refers to a covenantal obligation which God gives to Abraham and his descendants.

[17:11]  6 tn Or “sign.”

[17:14]  7 tn The disjunctive clause calls attention to the “uncircumcised male” and what will happen to him.

[17:14]  8 tn Heb “that person will be cut off.” The words “that person” have not been included in the translation for stylistic reasons.

[17:14]  sn The meaning of “cut off” has been discussed at great length. An entire tractate in the Mishnah is devoted to this subject (tractate Keritot). Being ostracized from the community is involved at the least, but it is not certain whether this refers to the death penalty.

[17:14]  9 tn Heb “he has broken my covenant.” The noun בְּרִית (bÿrit) here refers to the obligation required by God in conjunction with the covenantal agreement. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA