Kejadian 3:11
Konteks3:11 And the Lord God 1 said, “Who told you that you were naked? 2 Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 3
Kejadian 4:9
Konteks4:9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” 4 And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?” 5
Kejadian 15:4
Konteks15:4 But look, 6 the word of the Lord came to him: “This man 7 will not be your heir, 8 but instead 9 a son 10 who comes from your own body will be 11 your heir.” 12
Kejadian 17:9
Konteks17:9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep 13 the covenantal requirement 14 I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.
Kejadian 35:10
Konteks35:10 God said to him, “Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name.” So God named him Israel. 15
[3:11] 1 tn Heb “and he said.” The referent (the
[3:11] 2 sn Who told you that you were naked? This is another rhetorical question, asking more than what it appears to ask. The second question in the verse reveals the
[3:11] 3 sn The Hebrew word order (“Did you from the tree – which I commanded you not to eat from it – eat?”) is arranged to emphasize that the man’s and the woman’s eating of the fruit was an act of disobedience. The relative clause inserted immediately after the reference to the tree brings out this point very well.
[4:9] 4 sn Where is Abel your brother? Again the
[4:9] 5 tn Heb “The one guarding my brother [am] I?”
[4:9] sn Am I my brother’s guardian? Cain lies and then responds with a defiant rhetorical question of his own in which he repudiates any responsibility for his brother. But his question is ironic, for he is responsible for his brother’s fate, especially if he wanted to kill him. See P. A. Riemann, “Am I My Brother’s Keeper?” Int 24 (1970): 482-91.
[15:4] 6 tn The disjunctive draws attention to God’s response and the particle הִנֵּה (hinneh, translated “look”) mirrors Abram’s statement in v. 3 and highlights the fact that God responded to Abram.
[15:4] 7 tn The subject of the verb is the demonstrative pronoun, which can be translated “this one” or “this man.” That the
[15:4] 8 tn Heb “inherit you.”
[15:4] 9 tn The Hebrew כִּי־אִם (ki-’im) forms a very strong adversative.
[15:4] 10 tn Heb “he who”; the implied referent (Abram’s unborn son who will be his heir) has been specified in the translation for clarity.
[15:4] 11 tn The pronoun could also be an emphatic subject: “whoever comes out of your body, he will inherit you.”
[15:4] 12 tn Heb “will inherit you.”
[17:9] 13 tn The imperfect tense could be translated “you shall keep” as a binding command; but the obligatory nuance (“must”) captures the binding sense better.
[17:9] 14 tn Heb “my covenant.” The Hebrew word בְּרִית (bÿrit) can refer to (1) the agreement itself between two parties (see v. 7), (2) the promise made by one party to another (see vv. 2-3, 7), (3) an obligation placed by one party on another, or (4) a reminder of the agreement. In vv. 9-10 the word refers to a covenantal obligation which God gives to Abraham and his descendants.
[35:10] 15 tn Heb “and he called his name Israel.” The referent of the pronoun “he” (God) has been specified in the translation for clarity.
[35:10] sn The name Israel means “God fights” (although some interpret the meaning as “he fights [with] God”). See Gen 32:28.