TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 29:20

Konteks
29:20 So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. 1  But they seemed like only a few days to him 2  because his love for her was so great. 3 

Kejadian 29:27

Konteks
29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 4  Then we will give you the younger one 5  too, in exchange for seven more years of work.” 6 

Kejadian 29:30

Konteks
29:30 Jacob 7  had marital relations 8  with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban 9  for seven more years. 10 

Kejadian 30:26

Konteks
30:26 Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. 11  Then I’ll depart, 12  because you know how hard I’ve worked for you.” 13 

Hosea 12:13

Konteks

12:13 The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet,

and due to a prophet 14  Israel 15  was preserved alive. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:20]  1 tn Heb “in exchange for Rachel.”

[29:20]  2 sn But they seemed like only a few days to him. This need not mean that the time passed quickly. More likely it means that the price seemed insignificant when compared to what he was getting in the bargain.

[29:20]  3 tn Heb “because of his love for her.” The words “was so great” are supplied for stylistic reasons.

[29:27]  4 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.

[29:27]  sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).

[29:27]  5 tn Heb “this other one.”

[29:27]  6 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”

[29:27]  sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, “The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets,” BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, “Jacob’s Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment,” HTR 62 (1969): 377-95.

[29:30]  7 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  8 tn Heb “went in also to Rachel.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.

[29:30]  9 tn Heb “him”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  10 tn Heb “and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.”

[30:26]  11 tn Heb “give my wives and my children, for whom I have served you.” In one sense Laban had already “given” Jacob his two daughters as wives (Gen 29:21, 28). Here Jacob was asking for permission to take his own family along with him on the journey back to Canaan.

[30:26]  12 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[30:26]  13 tn Heb “for you, you know my service [with] which I have served you.”

[12:13]  14 tn Heb “by a prophet” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).

[12:13]  15 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.

[12:13]  16 tn Heb “was protected”; NASB “was kept.” The verb שָׁמַר (shamar, “to watch, guard, keep, protect”) is repeated in 12:13-14 HT (12:12-13 ET). This repetition creates parallels between Jacob’s sojourn in Aram and Israel’s sojourn in the wilderness. Jacob “tended = kept” (שָׁמַר) sheep in Aram, and Israel was “preserved = kept” (נִשְׁמָר, nishmar) by Moses in the wilderness.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA