TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 29:14

Konteks
29:14 Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” 1  So Jacob 2  stayed with him for a month. 3 

Lukas 10:31-32

Konteks
10:31 Now by chance 4  a priest was going down that road, but 5  when he saw the injured man 6  he passed by 7  on the other side. 8  10:32 So too a Levite, when he came up to 9  the place and saw him, 10  passed by on the other side.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:14]  1 tn Heb “indeed, my bone and my flesh are you.” The expression sounds warm enough, but the presence of “indeed” may suggest that Laban had to be convinced of Jacob’s identity before permitting him to stay. To be one’s “bone and flesh” is to be someone’s blood relative. For example, the phrase describes the relationship between Abimelech and the Shechemites (Judg 9:2; his mother was a Shechemite); David and the Israelites (2 Sam 5:1); David and the elders of Judah (2 Sam 19:12,); and David and his nephew Amasa (2 Sam 19:13, see 2 Sam 17:2; 1 Chr 2:16-17).

[29:14]  2 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:14]  3 tn Heb “a month of days.”

[10:31]  4 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.

[10:31]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.

[10:31]  6 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.

[10:31]  7 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.

[10:31]  8 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.

[10:32]  9 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”

[10:32]  10 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elqwn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA