Kejadian 28:22
Konteks28:22 Then this stone 1 that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely 2 give you back a tenth of everything you give me.” 3
Kejadian 31:35
Konteks31:35 Rachel 4 said to her father, “Don’t be angry, 5 my lord. I cannot stand up 6 in your presence because I am having my period.” 7 So he searched thoroughly, 8 but did not find the idols.
Kejadian 40:16
Konteks40:16 When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, 9 he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread 10 on my head.
Kejadian 45:11
Konteks45:11 I will provide you with food 11 there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’
Kejadian 47:23
Konteks47:23 Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate 12 the land.
[28:22] 1 tn The disjunctive clause structure (conjunction + noun/subject) is used to highlight the statement.
[28:22] 2 tn The infinitive absolute is used before the finite verb for emphasis.
[28:22] 3 tn Heb “and all which you give to me I will surely give a tenth of it to you.” The disjunctive clause structure (conjunction + noun/object) highlights this statement as well.
[31:35] 4 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
[31:35] 5 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
[31:35] 6 tn Heb “I am unable to rise.”
[31:35] 7 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
[31:35] 8 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
[40:16] 9 tn Heb “that [the] interpretation [was] good.” The words “the first dream” are supplied in the translation for clarity.
[40:16] 10 tn Or “three wicker baskets.” The meaning of the Hebrew noun חֹרִי (khori, “white bread, cake”) is uncertain; some have suggested the meaning “wicker” instead. Comparison with texts from Ebla suggests the meaning “pastries made with white flour” (M. Dahood, “Eblaite h¬a-rí and Genesis 40,16 h£o„rî,” BN 13 [1980]: 14-16).
[45:11] 11 tn The verb כּוּל (kul) in the Pilpel stem means “to nourish, to support, to sustain.” As in 1 Kgs 20:27, it here means “to supply with food.”
[47:23] 12 tn The perfect verbal form with the vav consecutive is equivalent to a command here.