TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 23:16

Konteks

23:16 So Abraham agreed to Ephron’s price 1  and weighed 2  out for him 3  the price 4  that Ephron had quoted 5  in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time. 6 

Kejadian 31:31

Konteks

31:31 “I left secretly because I was afraid!” 7  Jacob replied to Laban. “I thought 8  you might take your daughters away from me by force. 9 

Kejadian 43:21

Konteks
43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount 10  – in the mouth of his sack. So we have returned it. 11 

Kejadian 31:39

Konteks
31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 12  You always made me pay for every missing animal, 13  whether it was taken by day or at night.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:16]  1 tn Heb “listened to Ephron.”

[23:16]  2 tn Heb “and Abraham weighed out.”

[23:16]  3 tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[23:16]  4 tn Heb “silver.”

[23:16]  5 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[23:16]  6 tn Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.

[31:31]  7 tn Heb “and Jacob answered and said to Laban, ‘Because I was afraid.’” This statement is a not a response to the question about Laban’s household gods that immediately precedes, but to the earlier question about Jacob’s motivation for leaving so quickly and secretly (see v. 27). For this reason the words “I left secretly” are supplied in the translation to indicate the connection to Laban’s earlier question in v. 27. Additionally the order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[31:31]  8 tn Heb “for I said.”

[31:31]  9 tn Heb “lest you steal your daughters from with me.”

[43:21]  10 tn Heb “in its weight.”

[43:21]  11 tn Heb “brought it back in our hand.”

[31:39]  12 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.

[31:39]  13 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA