TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 22:9

Konteks

22:9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there 1  and arranged the wood on it. Next he tied up 2  his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.

Kejadian 41:8

Konteks

41:8 In the morning he 3  was troubled, so he called for 4  all the diviner-priests 5  of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 6  but no one could interpret 7  them for him. 8 

Kejadian 49:29

Konteks

49:29 Then he instructed them, 9  “I am about to go 10  to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:9]  1 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?

[22:9]  2 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.

[41:8]  3 tn Heb “his spirit.”

[41:8]  4 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.

[41:8]  5 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.

[41:8]  6 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).

[41:8]  7 tn “there was no interpreter.”

[41:8]  8 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.

[49:29]  9 tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English.

[49:29]  10 tn Heb “I am about to be gathered” The participle is used here to describe what is imminent.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA