TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:19

Konteks
21:19 Then God enabled Hagar to see a well of water. 1  She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.

Kejadian 24:22

Konteks

24:22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 2  and two gold bracelets weighing ten shekels 3  and gave them to her. 4 

Kejadian 25:34

Konteks

25:34 Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. 5  So Esau despised his birthright. 6 

Kejadian 27:25

Konteks
27:25 Isaac 7  said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son. 8  Then I will bless you.” 9  So Jacob 10  brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac 11  drank.

Kejadian 29:7-8

Konteks
29:7 Then Jacob 12  said, “Since it is still the middle of the day, 13  it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.” 14  29:8 “We can’t,” they said, “until all the flocks are gathered and the stone is rolled off the mouth of the well. Then we water 15  the sheep.”

Kejadian 40:5

Konteks
40:5 Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream 16  the same night. 17  Each man’s dream had its own meaning. 18 

Kejadian 40:20

Konteks

40:20 On the third day it was Pharaoh’s birthday, so he gave a feast for all his servants. He “lifted up” 19  the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:19]  1 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.

[24:22]  2 sn A beka weighed about 5-6 grams (0.2 ounce).

[24:22]  3 sn A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).

[24:22]  4 tn The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.

[25:34]  5 sn The style here is typical of Hebrew narrative; after the tension is resolved with the dialogue, the working out of it is recorded in a rapid sequence of verbs (“gave”; “ate”; “drank”; “got up”; “went out”). See also Gen 3:1-7 for another example.

[25:34]  6 sn So Esau despised his birthright. This clause, which concludes the episode, is a summary statement which reveals the underlying significance of Esau’s actions. “To despise” means to treat something as worthless or with contempt. Esau’s willingness to sell his birthright was evidence that he considered it to be unimportant.

[27:25]  7 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

[27:25]  8 tn Heb “Bring near to me and I will eat of the wild game, my son.” Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[27:25]  9 tn Heb “so that my soul may bless you.” The presence of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as subject emphasizes Isaac’s heartfelt desire to do this. The conjunction indicates that the ritual meal must be first eaten before the formal blessing may be given.

[27:25]  10 tn Heb “and he brought”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[27:25]  11 tn Heb “and he drank”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

[29:7]  12 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:7]  13 tn Heb “the day is great.”

[29:7]  14 tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.

[29:8]  15 tn The perfect verbal forms with the vav (ו) consecutive carry on the sequence begun by the initial imperfect form.

[40:5]  16 tn Heb “dreamed a dream.”

[40:5]  17 tn Heb “a man his dream in one night.”

[40:5]  18 tn Heb “a man according to the interpretation of his dream.”

[40:20]  19 tn The translation puts the verb in quotation marks because it is used rhetorically here and has a double meaning. With respect to the cup bearer it means “reinstate” (see v. 13), but with respect to the baker it means “decapitate” (see v. 19).



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA