TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:9

Konteks

19:9 “Out of our way!” 1  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2  and now he dares to judge us! 3  We’ll do more harm 4  to you than to them!” They kept 5  pressing in on Lot until they were close enough 6  to break down the door.

Kejadian 20:9

Konteks
20:9 Abimelech summoned Abraham and said to him, “What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? 7  You have done things to me that should not be done!” 8 

Kejadian 24:14

Konteks
24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 9  In this way I will know that you have been faithful to my master.” 10 

Kejadian 31:32

Konteks
31:32 Whoever has taken your gods will be put to death! 11  In the presence of our relatives 12  identify whatever is yours and take it.” 13  (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.) 14 

Kejadian 43:21

Konteks
43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount 15  – in the mouth of his sack. So we have returned it. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:9]  1 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”

[19:9]  2 tn Heb “to live as a resident alien.”

[19:9]  3 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”

[19:9]  4 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.

[19:9]  5 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”

[19:9]  6 tn Heb “and they drew near.”

[20:9]  7 tn Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.

[20:9]  8 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.

[24:14]  9 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.

[24:14]  10 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”

[31:32]  11 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”

[31:32]  12 tn Heb “brothers.”

[31:32]  13 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”

[31:32]  14 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.

[43:21]  15 tn Heb “in its weight.”

[43:21]  16 tn Heb “brought it back in our hand.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA