TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 18:5

Konteks
18:5 And let me get 1  a bit of food 2  so that you may refresh yourselves 3  since you have passed by your servant’s home. After that you may be on your way.” 4  “All right,” they replied, “you may do as you say.”

Kejadian 19:16

Konteks
19:16 When Lot 5  hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them. 6  They led them away and placed them 7  outside the city.

Kejadian 24:27

Konteks
24:27 saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love 8  for my master! The Lord has led me 9  to the house 10  of my master’s relatives!” 11 

Kejadian 27:25

Konteks
27:25 Isaac 12  said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son. 13  Then I will bless you.” 14  So Jacob 15  brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac 16  drank.

Kejadian 32:4

Konteks
32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 17  Jacob says: I have been staying with Laban until now.

Kejadian 40:16

Konteks

40:16 When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, 18  he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread 19  on my head.

Kejadian 42:37

Konteks

42:37 Then Reuben said to his father, “You may 20  put my two sons to death if I do not bring him back to you. Put him in my care 21  and I will bring him back to you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:5]  1 tn The Qal cohortative here probably has the nuance of polite request.

[18:5]  2 tn Heb “a piece of bread.” The Hebrew word לֶחֶם (lekhem) can refer either to bread specifically or to food in general. Based on Abraham’s directions to Sarah in v. 6, bread was certainly involved, but v. 7 indicates that Abraham had a more elaborate meal in mind.

[18:5]  3 tn Heb “strengthen your heart.” The imperative after the cohortative indicates purpose here.

[18:5]  4 tn Heb “so that you may refresh yourselves, after [which] you may be on your way – for therefore you passed by near your servant.”

[19:16]  5 tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.

[19:16]  6 tn Heb “in the compassion of the Lord to them.”

[19:16]  7 tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).

[24:27]  8 tn Heb “his faithfulness and his commitment.”

[24:27]  9 tn Heb “As for me – in the way the Lord led me.”

[24:27]  10 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.

[24:27]  11 tn Heb “brothers.”

[27:25]  12 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

[27:25]  13 tn Heb “Bring near to me and I will eat of the wild game, my son.” Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[27:25]  14 tn Heb “so that my soul may bless you.” The presence of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as subject emphasizes Isaac’s heartfelt desire to do this. The conjunction indicates that the ritual meal must be first eaten before the formal blessing may be given.

[27:25]  15 tn Heb “and he brought”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[27:25]  16 tn Heb “and he drank”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

[32:4]  17 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.

[40:16]  18 tn Heb “that [the] interpretation [was] good.” The words “the first dream” are supplied in the translation for clarity.

[40:16]  19 tn Or “three wicker baskets.” The meaning of the Hebrew noun חֹרִי (khori, “white bread, cake”) is uncertain; some have suggested the meaning “wicker” instead. Comparison with texts from Ebla suggests the meaning “pastries made with white flour” (M. Dahood, “Eblaite h¬a-rí and Genesis 40,16 h£o„rî,” BN 13 [1980]: 14-16).

[42:37]  20 tn The nuance of the imperfect verbal form is permissive here.

[42:37]  21 tn Heb “my hand.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA