Kejadian 17:12
Konteks17:12 Throughout your generations every male among you who is eight days old 1 must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
Keluaran 12:14
Konteks12:14 This day will become 2 a memorial 3 for you, and you will celebrate it as a festival 4 to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 5
Imamat 3:17
Konteks3:17 This is 6 a perpetual statute throughout your generations 7 in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.’” 8
[17:12] 1 tn Heb “the son of eight days.”
[12:14] 2 tn Heb “and this day will be.”
[12:14] 3 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”
[12:14] sn The instruction for the unleavened bread (vv. 14-20) begins with the introduction of the memorial (זִכָּרוֹן [zikkaron] from זָכַר [zakhar]). The reference is to the fifteenth day of the month, the beginning of the Feast of Unleavened Bread. B. Jacob (Exodus, 315) notes that it refers to the death blow on Egypt, but as a remembrance had to be held on the next day, not during the night. He also notes that this was the origin of “the Day of the
[12:14] 4 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.
[12:14] 5 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.
[3:17] 6 tn The words “This is” are not in the Hebrew text, but are supplied due to requirements of English style.
[3:17] 7 tn Heb “for your generations”; NAB “for your descendants”; NLT “for you and all your descendants.”