Kejadian 14:23-24
Konteks14:23 that I will take nothing 1 belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I 2 who made Abram rich.’ 14:24 I will take nothing 3 except compensation for what the young men have eaten. 4 As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”
Kejadian 20:3
Konteks20:3 But God appeared 5 to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead 6 because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.” 7
Kejadian 22:13
Konteks22:13 Abraham looked up 8 and saw 9 behind him 10 a ram caught in the bushes by its horns. So he 11 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Kejadian 30:37
Konteks30:37 But Jacob took fresh-cut branches from poplar, almond, and plane trees. He made white streaks by peeling them, making the white inner wood in the branches visible.
Kejadian 44:29
Konteks44:29 If you take 12 this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair 13 in tragedy 14 to the grave.’ 15
[14:23] 1 tn The oath formula is elliptical, reading simply: “…if I take.” It is as if Abram says, “[May the
[14:23] 2 tn The Hebrew text adds the independent pronoun (“I”) to the verb form for emphasis.
[14:24] 3 tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[14:24] 4 tn Heb “except only what the young men have eaten.”
[20:3] 6 tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.
[20:3] 7 tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.
[22:13] 8 tn Heb “lifted his eyes.”
[22:13] 9 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
[22:13] 10 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
[22:13] 11 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[44:29] 12 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
[44:29] 13 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
[44:29] 14 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
[44:29] 15 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.