TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 13:2

Konteks
13:2 (Now Abram was very wealthy 1  in livestock, silver, and gold.) 2 

Kejadian 19:7

Konteks
19:7 He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly! 3 

Kejadian 26:35

Konteks
26:35 They caused Isaac and Rebekah great anxiety. 4 

Kejadian 29:17

Konteks
29:17 Leah’s eyes were tender, 5  but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.) 6 

Kejadian 40:2

Konteks
40:2 Pharaoh was enraged with his two officials, 7  the cupbearer and the baker,

Kejadian 49:21

Konteks

49:21 Naphtali is a free running doe, 8 

he speaks delightful words. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:2]  1 tn Heb “heavy.”

[13:2]  2 tn This parenthetical clause, introduced by the vav (ו) disjunctive (translated “now”), provides information necessary to the point of the story.

[19:7]  3 tn Heb “may my brothers not act wickedly.”

[26:35]  4 tn Heb “And they were [a source of ] bitterness in spirit to Isaac and to Rebekah.”

[29:17]  5 tn Heb “and the eyes of Leah were tender.” The disjunctive clause (introduced here by a conjunction and a noun) continues the parenthesis begun in v. 16. It is not clear what is meant by “tender” (or “delicate”) eyes. The expression may mean she had appealing eyes (cf. NAB, NRSV, NLT), though some suggest that they were plain, not having the brightness normally expected. Either way, she did not measure up to her gorgeous sister.

[29:17]  6 tn Heb “and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.”

[40:2]  7 tn The Hebrew word סָרִיס (saris), used here of these two men and of Potiphar (see 39:1), normally means “eunuch.” But evidence from Akkadian texts shows that in early times the title was used of a court official in general. Only later did it become more specialized in its use.

[49:21]  8 tn Heb “a doe set free.”

[49:21]  9 tn Heb “the one who gives words of beauty.” The deer imagery probably does not continue into this line; Naphtali is the likely antecedent of the substantival participle, which is masculine, not feminine, in form. If the animal imagery is retained from the preceding line, the image of a talking deer is preposterous. For this reason some read the second line “the one who bears beautiful fawns,” interpreting אִמְרֵי (’imre) as a reference to young animals, not words (see HALOT 67 s.v. *אִמֵּר).

[49:21]  sn Almost every word in the verse is difficult. Some take the imagery to mean that Naphtali will be swift and agile (like a doe), and be used to take good messages (reading “words of beauty”). Others argue that the tribe was free-spirited (free running), but then settled down with young children.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA